![]() |
Miriam Ballerini e Oswaldo Codiga |
COMO - Poesie in fotografia, di Oswaldo Codiga © 2025. Ho conosciuto Oswaldo Codiga diversi anni fa tramite un concorso letterario. Eravamo sempre entrambi nei premiati e, anziché nascere quella sorta di sfida che capita nasca fra concorrenti, per noi è nata la stima reciproca e una conoscenza che ha attraversato diversi anni. Un giorno un mio racconto è stato scelto per diventare un testo teatrale e, guarda caso, è stato proprio Oswaldo a tramutarlo in testo teatrale in dialetto ticinese! Infatti l'altra sua grande passione è il teatro. Da allora è capitato spesso di collaborare e di condividere gli stessi palchi. Questa raccolta è stata creata dallo stesso Oswaldo che abita in Valle Verzasca, per chi non la conoscesse ne consiglio una visita. È un luogo incantevole, dove la natura si esprime in tutta la sua bellezza. Trovandosi in un ambiente così espressivo, Oswaldo ha il vantaggio della quiete e della possibilità di ispirazione. In questa sua raccolta troviamo alcune delle sue poesie in dialetto ticinese, ovviamente corredate da traduzione; accompagnate da diverse fotografie della zona. L'autore esprime nei suoi testi il suo sentire, un sentire semplice, di pace, di comunione. Emozioni che bene o male tutti sentiamo, come ad esempio nei testi rivolti ai genitori.
Per me è vissuto troppo poco anche lui ...!
Abbastanza però per darmi la vita,
abbastanza per farmi imparare a vivere.
Sentire la tua voce al telefono
e non riuscire a parlare.
Troviamo le parole dedicate ai suoi affetti, come la moglie; ma anche la gratitudine verso chi, vestito da una divisa, si dedica agli altri. Non può mancare la natura, così presente nella sua vita.
La natura ci dimostra
che non ha nessuna paura.
Qua e là si è decisamente tolto qualche sassolino dalla scarpa, laddove io lo so impegnato nel suo paese, ci sono testi che non la mandano a dire! Non condivido in toto alcuni testi, ma comunque ritengo il confronto sempre utile. Leggerle in italiano toglie gran parte della musicalità che, invece, il dialetto dona. Le rime, le assonanze, la dolcezza del linguaggio. Pertanto ne consiglio la lettura in dialetto, anche se ciò limita la comprensione al nord Italia e al Canton Ticino. Sono testi di vita, di vite, viste da un uomo che si guarda intorno: si siede e scrive. Per chi volesse approfondire la lettura dei testi Oswaldo ha creato: www.coswago-poesia.jimdo.com.
di Miriam Ballerini
Ricerche Correlate
- La credenza rossa, una libreria come la seconda casa per tutti
- Marco Salvario con L'Artista nell'imprevedibilità del destino
- Guide turistiche, ricorso al Tar contro il ministero del Turismo
- Giuseppe Terranova e Nonostante tutto!, rifiuto degli indecenti spettacoli
- Poesie in fotografia. Oswaldo Codiga in un sentire tra pace e comunione
- Le anime morte. Ovvero... Burocrazia e morale da parata
- Scrittura d'autrice. Il Quaderno proibito di Alba De Céspedes
- Ruolo di imprese e sistema produttivo per la transizione verso la sostenibilità
- Wangechi Mutu, l'artista keniota-americana prima donna alla Galleria Borghese
- Carlo Morriello all'esordio col romanzo Oltre l’ombra dei colori
- La Musica nel Cinema, comprendere il potere invisibile del suono
- Via Crucis - Il Film in aggiunta a I Capolavori di Nessuno
- Non imposizione, ma suggerimento. Tristia - Questi sono anni convulsi
Altre Notizie di
Commenti
Posta un commento