![]() |
Miriam Ballerini e Oswaldo Codiga |
COMO - Poesie in fotografia, di Oswaldo Codiga © 2025. Ho conosciuto Oswaldo Codiga diversi anni fa tramite un concorso letterario. Eravamo sempre entrambi nei premiati e, anziché nascere quella sorta di sfida che capita nasca fra concorrenti, per noi è nata la stima reciproca e una conoscenza che ha attraversato diversi anni. Un giorno un mio racconto è stato scelto per diventare un testo teatrale e, guarda caso, è stato proprio Oswaldo a tramutarlo in testo teatrale in dialetto ticinese! Infatti l'altra sua grande passione è il teatro. Da allora è capitato spesso di collaborare e di condividere gli stessi palchi. Questa raccolta è stata creata dallo stesso Oswaldo che abita in Valle Verzasca, per chi non la conoscesse ne consiglio una visita. È un luogo incantevole, dove la natura si esprime in tutta la sua bellezza. Trovandosi in un ambiente così espressivo, Oswaldo ha il vantaggio della quiete e della possibilità di ispirazione. In questa sua raccolta troviamo alcune delle sue poesie in dialetto ticinese, ovviamente corredate da traduzione; accompagnate da diverse fotografie della zona. L'autore esprime nei suoi testi il suo sentire, un sentire semplice, di pace, di comunione. Emozioni che bene o male tutti sentiamo, come ad esempio nei testi rivolti ai genitori.
Per me è vissuto troppo poco anche lui ...!
Abbastanza però per darmi la vita,
abbastanza per farmi imparare a vivere.
Sentire la tua voce al telefono
e non riuscire a parlare.
Troviamo le parole dedicate ai suoi affetti, come la moglie; ma anche la gratitudine verso chi, vestito da una divisa, si dedica agli altri. Non può mancare la natura, così presente nella sua vita.
La natura ci dimostra
che non ha nessuna paura.
Qua e là si è decisamente tolto qualche sassolino dalla scarpa, laddove io lo so impegnato nel suo paese, ci sono testi che non la mandano a dire! Non condivido in toto alcuni testi, ma comunque ritengo il confronto sempre utile. Leggerle in italiano toglie gran parte della musicalità che, invece, il dialetto dona. Le rime, le assonanze, la dolcezza del linguaggio. Pertanto ne consiglio la lettura in dialetto, anche se ciò limita la comprensione al nord Italia e al Canton Ticino. Sono testi di vita, di vite, viste da un uomo che si guarda intorno: si siede e scrive. Per chi volesse approfondire la lettura dei testi Oswaldo ha creato: www.coswago-poesia.jimdo.com.
di Miriam Ballerini
Condividi questo articolo
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Ricerche Correlate
- Masaniello, il rimpiangere dell'urlo che riecheggia nei padri e nei figli
- Un bacio si dà in due, uno schiaffo no: si sa anche a Innsbruck
- Continuità tra tradizione e contemporaneità, Greta Rodan a I Montanauti
- Carla Magnani approda al giallo con Delitti sulla Costa degli Etruschi
- Lettura e cultura come incontro, La Settimana del Libro da non perdere
- Diplomifici: centinaia di parità revocate tra Sicilia, Campania e Calabria
- Papa Leone XIV deve avere la forza di seguire i passi di Francesco
- Giuseppe Terranova e Nonostante tutto!, rifiuto degli indecenti spettacoli
- Poesie in fotografia. Oswaldo Codiga in un sentire tra pace e comunione
- Non imposizione, ma suggerimento. Tristia - Questi sono anni convulsi
- La credenza rossa, una libreria come la seconda casa per tutti
- L'uomo che entra nell'uomo. Nella Bibbia con Cazzullo, Ovadia e Famulari
- Teatro (alla deriva). Una nuova sfida che valorizza la forza dell’attore
- Relazioni umane nell'epoca dell'intelligenza artificiale, opportunità e rischi
- Islam e sionismo politico si distruggono reciprocamente: Guerra Finale
Altre Notizie
Chi siamo Articoli firmati
Cronaca Cultura Spettacolo Sport
Sostienici economicamente
Commenti
Posta un commento